外语系2019届毕业生毕业论文题目外语系开题报告

烟久如画 报告 开题报告
精选回答

外语系2019届毕业生毕业论文题目

1、 语言类

1、 The Importance of Oral English

2、 A Comparative Study of American English and British English

3、 The Characteristics of Spoken English

4、 Formal and Informal English

5、 On English- Chinese and Chinese- English Translation

6、 The Function of Figurative Language

7、 Body Language –An Important Means of Communication

8、 Colloquial English and Written English

9、 Linguistic Study of Journalistic Language

10、 The Characteristics of Business English

11、 The Function of Grammar in English Acquisition

12、 The Application of English Euphemisms

13、 Similarities and Dissimilarities between Chinese and English

14、 Basic Characteristics of Business Letters

15、 A Linguistic Comparison Between Business English and Literary English

16、 The Main Differences Between American English and British English

17、 Adjustment of Syntactic Components for Forcibleness and Impressiveness

18、 The Word BUT in Negation

19、 A Study of Nominal Relative Clauses

20、 The Expressive Function of the Continuous Tense in English

21、 The Characteristics of Scientific English

22、 The Characteristics of English Journalism

23、 The Function of English Idioms

24、 English Idioms and Chinese Idioms-----A Comparative Study

25、 English and Chinese Sound Systems-----A Comparative Study

26、 On English Rhetorical Devices

27、 How the English Language Creates New Words

28、 How the English Language Enlarges Its Vocabulary

29、 How Journalistic English Shortens Its Words

30、 The Witty Use of Conversion in English Journalism

31、 The Witty Use of Compounding in English Journalism

32、 A Pragmatic Study on Conversations

33、 The Practical Use of Co-operative Principles

34、 How to Distinguish English Synonyms

35、 The Distinctive Features of Advertising English

36、 The Features of the English Basic Word-- Stock

37、 The Essential Features of Phrasal Verbs

38、 The Essential Features of English Idioms

39、 Functions of Language

40、 A Study on English Lexical Collocations

41、 How to Use the English Dictionary Effectively

42、 Improving Listening Comprehension through Anticipation

43、 The Relationship Between “Listening” and “Speaking” in English Learning

44、 Error Analysis and Improving Ability in English

45、 A Preliminary Discussion on Cohesion

46、 The Influence of the Native Tongue on Second Language Acquisition

47、 A Psychological Study on Second Language Acquisition—Individual Varieties and Differences in Teaching

48、 A Comparative Study of Scientific English and English for Advertising

49、 A Study of the Language in Advertisement

50、 A Comparison Between Sino-American Higher Education

51、 A Study of the Web-Chat Language

52、 Discourse Analysis of Advertising Chinese?

53、 Exploring Gender-related Communication Styles in Chinese

54、 Cultivation of Awareness of Cohesive Devices in English Writing

55、 A Contrastive Study of Theme and Rhyme in English and Chinese

56、 The Function Approach to the Reference of the Chinese Reflexive“自己”

57、 Study on Refusal Strategies in Verbal Communication

58、 Investigating Humor in the Light of Relevance Theory

59、 On English Allusions

2、翻译类

60、The Top Criterion Appraising A Piece of Translation

61、Some Fundamental Qualities of a Competent Translator

62、A comparison and Translation of the Passive Voice in English and Chinese

63、How to Translate English Idioms

***、How to Translate English Proverbs

65、What can Linguistics do in Translation

66、Linguistic Approaches to Translation

67、Translation from a Linguistic Perspective

68、The Techniques of Chinese-English Translation

69、The Techniques of English-Chinese Translation

70、The Application of General Translation Theory to Business Translation Practice

71、How Executing Business English Translation Differs From Executing Business English

Interpretation

72、On Translation Methods

73、Translation of English Negative Sentences

74、Language Barriers in Translation

75、Translation Criteria

76、An Approach to Translation of Numeral and Measuring Words

77、A Study of Yan Fu’s View on Translation

78、Cultural Discrepancies in E-C/C-E Tourism Translation

79、C-E Translation of Long Sentences

80、Comments on Huang Yuangshen’s Version of Jane Eyre

81、“Addtion”and “Deletion” in C-E and E-c Translation

82、Translation of Trademarks

83、Translation of Advertisements

84、On the Diction in English-Chinese Translation

85、On Strategies in Advertisements translation

学会珍惜 2022-07-23 19:00:27

相关推荐

多啦A梦来我家

那天,我正在家里看书,突然一道蓝光闪过,一个蓝色的物体莫名其妙得出现在我家,把我吓得跪在了地上。我颤抖着瞥了一眼,突然发现那个怪物原来是多啦a梦!惊魂稍定的我还没有说出话,它就茫然的问:这是哪啊?我努力从牙缝里...
展开详情

我所期待的星期天

唉!讨厌的星期天又来了!一座座堆积如山的作业等我去铲平,还要穿梭于各上辅导班之间。一天到晚忙得不亦乐乎!如果星期天像我所期待的那样,该有多好啊!当我睁开蒙胧的睡眼,快乐而有意义的一天开始了。吃完早饭,我看看课外...
展开详情

拿报纸

我隔壁的刘爷爷去成都避暑了,刘叔叔在家,刘叔叔每天都要上班,他叫我来拿报纸,我答应了他,帮他们拿了一个月的报纸。刘爷爷回来了,他发现报纸不在了,以为是被偷了,他敲了我的门,问我报纸在不在我这,我说:在,我就把报...
展开详情

黄太狼的故事(五)打工记

黄太狼为了能补交上医药费,决定外出打工,黄太狼收拾行李,离开了家,踏上了挣钱的路。心里虽然不情愿,但是也没别地办法,只好认命了!黄太狼来到建筑师河马的家,他敲了敲门,发现河马大师不在,于是,他在河马大师家旁边的...
展开详情

树的故事

从前有一棵树,树上长着很多叶子。一天,树枝对叶子说:喂,你为什么总是跟我抢营养,你有总就给我滚。叶子被激怒了,便说:好,我走。时间似箭飞过,转眼间到了秋天,树上的叶子一片一片的从树上落下来。过了一段时间,树开始...
展开详情

精选推荐更多>

K9教育是指什么阶段

K9教育是指从小学一年级到初中三年级。K12,教育类专用名词(kindergarten through twelfth grade),是学前教育至高中教育的缩写,现在普遍被用来代指基础教育。
k9和k12教育模式的差别并不是很大,其主要差距在于k12指的是从幼儿园到高中,学生们要接受12年的教育,而k9只有九年。
但是k9和k12都更加重视学生综合能力的提升,学生们不论是参加k9教育还是k12教育,学生们都可以获得优质的教学资源,老师们也会一心一意的为学生服务,学生在不仅可以参加正常的课程,还能够参加很多艺术培训。
在语文和英语的课堂上,老师除了讲课之外,还会帮助学生提高口语表达的能力和写作的能力,这两项技能对学生来说是极其重要的,而在数学,物理课堂上,老师会帮助学生锻炼学习思维,提高思维能够让学生尽快走上正确的学习轨迹。
除此之外,学生们还能够参加绘画,音乐,科学等课程,可这可能能够帮助学生提高艺术修养,对学生来说也是有很多好处的。

虔的含义是什么

“虔”的含义是恭敬。本义:虎行走的样子。引申为勇武、强固。诚敬;诚心。江西省赣州市的简称,古代赣州先称为虔州,宋朝时,虔州更名赣州,赣州的简称由此而来。
出处:
1、东汉·许慎《说文》:“虔,虎行皃。”
2、《诗·商颂·长发》:“有虔秉钺。”
3、《左传·庄公二十四年》:“以告虔也。”
4、《左传·成公十二年》:“虔卜于先君也。”
5、《国语·鲁语》:“纠虔天刑。”
造句:
1、她俩都是虔诚的基督徒。
2、人们喜欢外表的虔诚,可是里面却罪大恶极。
3、虽然祭拜神明有许多繁文縟节,但是虔诚的信徒们丝毫不以为苦。

张良,字子房,其先韩人也翻译

“张良,字子房,其先韩人也。”意思是张良字子房,他的祖先是韩人。出自《汉书·张良传》。
原文节选:张良,字子房,其先韩人也。良少,未宦事韩。韩破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家财求客刺秦王,为韩报仇,以五世相韩故。良尝学礼淮阳,东见仓海君,得力士,为铁椎重百二十斤。
译文:张良字子房,他的祖先是韩人。张良当时年轻,没有在韩国做官。韩国灭亡后,张良家有三百家奴,弟弟死了都没有发丧,而以全部的财产寻求刺客刺杀秦王,替韩报仇,因为他的父祖做过五代韩相。张良曾学礼于淮阳,在东面见到仓海君,发现一个大力士,做了重一百二十斤的铁锤。
在叙事上《汉书》的特点是注重史事的系统、完备,凡事力求有始有终,记述明白。这为我们了解、研究西汉历史,提供了很大的方便。至今,凡是研究西汉历史,无不以《汉书》作为基本史料。
在体裁方面《汉书》与《史记》同为纪传体史书。不同的是,《史记》起于传说“五帝”,止于汉武帝时代,是一部通史;而《汉书》却是专一记述西汉一朝史事的断代史。这种纪传体的断代史体裁,是班固的创造。以后历代的“正史”都采用了这种体裁。这是班固对于我国历史学的重大贡献。

《采莲曲》整首诗的意思

《采莲曲》整首诗的意思:采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中,仿佛融为一色,少女的脸庞掩映在盛开的荷花间,相互映照。混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人前来。出自唐代王昌龄《采莲曲》。
原文:
荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。
赏析:
这首诗写的是采莲少女,但诗中并不正面描写,而是用荷叶与罗裙一样绿、荷花与脸庞一样红、不见人影闻歌声等手法加以衬托描写,巧妙地将采莲少女的美丽与大自然融为一体。全诗生动活泼,富于诗情画意,饶有生活情趣。
王昌龄(698年——757年),字少伯,唐朝时期大臣,著名边塞诗人。开元十五年(727年),进士及第,授校书郎,迁龙标县尉。参加博学宏辞科考试,授汜水县尉,坐事流放岭南。开元末年,返回长安,授江宁县丞。安史之乱时,惨遭亳州刺史闾丘晓杀害。王昌龄与李白、高适、王维、王之涣、岑参等人交往深厚。其诗以七绝见长,尤以边塞诗最为著名,有“诗家夫子”、“七绝圣手”之称。著有《王江宁集》六卷。
常见热点问答
热点搜索
1-20
21-40
41-60
61-80
81-100
101-120
121-140
141-160
161-180
181-200
作文大全
1-20
21-40
41-60
61-80
81-100
101-120
121-140
141-160
161-180
181-200