考研英语翻译策略

幸福一家
精选回答

考研英语翻译有什么技巧?考研英语翻译技巧考研英语翻译有什么技巧?2021考研英语一和二复习策略?

考研英语分为英语一和英语二,英语一是给学术硕士和部分专业硕士准备的,而英语二是给大部分专业硕士准备的。

英语一和英语二题型一致,都是五大题型:英语知识运用、阅读理解、新题型、翻译和写作。

但是在各题型分值上和设置上有略微差别。

就翻译而言,英语一的翻译分值是10分,给一篇英语文章,划出五个句子,每个句子两分,一共十分;英语二的翻译分值是15分,是一篇短文翻译。

尽管在分值上有些微差别,但在该题型的备考策略上是一致的。

下面跟随中公考研小编来一起了解一下攻克考研英语翻译都有哪些策略吧~ 首先了解下翻译的难度。

给大家举个例子,比如说2011年英语一的翻译文章,就节选自《沙郡年记》这本书里的内容,这本书对我们来说可能很陌生,但在国外却很畅销,甚至是一般都很难买到这本书。

这本书是1949年出版的,是一本很薄的哲学散文集,在国外可以和梭罗的《瓦尔登湖》相媲美。

当年的考生都很奇怪,怎么考这么难而且又节选自这么老的书呢?其实翻译的文章就是这样,不会节选自当下流行或者很新的书籍或者杂志。

再比如说2009年翻译的文章选自80年前《民族与教义》中的文章,可想而知,翻译的文章是相对比较古老的了。

2018考研英语复习策略?如何拿下考研英语二翻译?

近年来,考研英语翻译的句子逐渐趋于复杂化,考查的语法点也趋于多样化,这无形中给考生造成了理解上的困难。

下面本文将提供一些考研英语翻译的复习策略,以供参考:(1)词汇——牢记基本含义,学会灵活变通在翻译过程中,我们难免会遇到这样的情况,明明记住了一些单词的基本含义,但使用其含义翻译出来的汉语句子很是令人费解,针对这种情况,我们就有必要根据上下文对它们的含义进行引申.例如,2016年考研英语二翻译试题中的一个原句为“And supermarkets contain a lot of stuff.”这个句子看起来非常简单,但句中“contain”这个貌似简单的词却难倒了一大片考生。

类似这种情况,大家在翻译时,可以先按照字面意思将整个句子翻译出来,本句即“超市包含了很多物品”。

然后再结合上下文语境和常识,很自然地将contain这个词处理成“出售”或“陈列”,从而符合上下文的语境要求乃至整个汉语的表达习惯。

当然,这还提醒我们,在平时记忆单词时,既要注重基本词义的掌握,又要注意它们在具体语境中的用法。

最好选用那些带有近反义词、词组和例句注释的考研英语复习资料来记忆词汇,以便能够灵活地应用于翻译实践。

另外,在遇到不认识的词汇时,可以尝试利用构词法(词根、前缀、后缀等)或联系上下文语境,大胆地猜测词义。

(2)语法——理清语法结构,深层剖析句意要准确地翻译出一个句子,词汇的掌握是基础,熟谙句子(尤其是长难句)的语法结构是关键。

因为只有摸清了英文原句的主干结构以及各个修饰成分之间的关系,你才能在脑海中形成基本的双语转换架构,进而准确地将英语原句翻译成汉语句子。

纵观历年的考研英语翻译试题可以发现,其对于定语从句、宾语从句、状语从句、倒装句、强调句等语法知识的考查力度正在逐步加大。

而这些语法点的辨析和掌握常常令许多考生望而生畏,有的考生甚至在翻阅厚重的语法书之后还是不能通晓这些语法知识。

加之翻译考试的时间有限,很多考生在未弄清句子结构的情况下就下笔去写汉语译文,结果就可以想而知了。

因此,建议大家在做翻译试题之前,一定要学会分析和理清英文句子的语法结构,然后再动笔去写,这样才能达到事半功倍的效果!(3)理解与表达——理解需谨慎,表达讲技巧能理解整个英语原句,并不等于就能够使用自然流畅的汉语将其表达出来,因为英语和汉语这两种语言之间存在着一定的差异。

例如,英语习惯用复杂句,汉语习惯用简单句;英语习惯用被动句,汉语则习惯用主动句;英语善用介词词组和名词词组,而汉语却善用动词词组等。

对于英语这两种语言的差异,我们一定要铭记在心。

在翻译过程中,可以针对这些特点,运用适当的翻译技巧(例如,转换法、词性转换法、意译法、调整法等),对汉语译文进行适当的调整,以确保译文通顺的同时,在忠实于原文的基础上又高于原文。

(4)核校——养成检查的好习惯,不放过任何得分机会在做完整个翻译试题后,一定要从头到尾地将整个译文通读一遍,看是否存在错别字、逻辑混乱或不符合汉语表达习惯的地方,并在必要时予以适当的调整。

另外,在时间允许的条件下,可以将原文与译文进行逐句对应检查,以确保译文切实地忠实于原文。

考研英语翻译的复习是一个漫长的过程,在此过程中,找对方法是关键,针对上面提到的策略,这里给大家推荐一本对历年翻译真题讲解相对比较全面的真题册——《考研圣经·最新五年版》,这本书将整个翻译过程比拟成房屋的建造过程,从“词砖”到“句梁”再到“架构”,生动形象地还原了由词成句,由句成篇的具体操作过程(正好与我们上面讲到的词汇、语法、理解和表达等步骤一致),这让考生在研读完后能够明确地知道好的译文是如何一步步生成的,且每个试题原句译文后提供的解题技巧既能使考生实现活学活用,又能够加深理解! 不管是从难度和体裁上来讲,考研英语二的翻译试题比考研英语一的翻译试题均要简单很多。

因此,只要大家早做准备,打好词汇和语法基础,并掌握一定的翻译技巧,必定能在翻译部分拿到高分!

雪后寻梅 2023-09-07 14:45:09

相关推荐

显卡的6P供电怎么接

1、首先需要准备显卡电源线,保证质量完好无损,方可进行接下来的操作;2、接着观察电脑的插口有哪些具体样式,是否与自身的电源线接口相匹配;3、接着准备连接,首先找到电源插口上六加二中的六插口,随后插在显卡上,此时...
展开详情

表示队伍整齐的四字词语

1、堂堂之阵:形容阵容盛壮整齐,也用来形容光明正大;2、鳞次栉比:形容房屋或船只等排列得很密很整齐;3、正正之旗:排列整齐的军旗。借喻强盛整肃的军队;4、匪匪翼翼:形容车马行走时阵容整齐、威武;5、井然有序:整...
展开详情

形容高考的成语有哪些

形容高考的成语有:寒窗苦读:在寒冷的窗下苦读:形容读书的艰辛。倒背如流:背:背诵。把书或文章倒过来背,背得像流水一样流畅。形容背得非常熟练,记得非常牢。成语出处:郭沫若《苏联纪行日记六月廿七日》。她把说明小册子...
展开详情

儿子欠债父母有义务还吗

成年子女自己欠下的钱,债权人只能让这个成年子女还,法律上成年子女和父母的财产分的很清楚,不存在连带责任。父母对于成年子女的债务不负偿还义务,除非父母作为继承人,在成年子女死亡后继承死者遗产,就需要承担遗产价值以...
展开详情

青团的绿色是用什么做的

青团的绿色是用一种草头汁做成的绿色糕团。其做法是先将嫩艾、小棘姆草等(做青团用的野菜一般有泥胡菜、艾蒿、鼠曲草三种。泥胡菜氽后色做碧绿,曾常用,现用的已不多见)放入大锅,加入石灰蒸烂,漂去石灰水,揉入糯米粉中,...
展开详情

精选推荐更多>

汝只患不能自立,勿患人之不己知翻译

“汝只患不能自立,勿患人之不己知”的翻译是你只需要担心自己能否自立,不要担心别人不懂你。
该句话出自晚张之洞所写的《诫子书》。
节选内容:汝之前途,正亦未有限量,国家正在用武之秋,汝纵患不能自立,勿患人之不己知。志之志之,勿忘勿忘。
译文:你的前程,正可谓不可限量,国家正是在用兵的时候,你只需担心自己不能够成才,不需担心别人不了解自己。记住记住,别忘别忘。
思想:《诫子书》是修身立志的名篇,其文短意长,言简意赅,主旨是劝勉儿子勤学立志,修身养性要从澹泊宁静中下工夫,最忌荒唐险躁。

志存高远的前面是什么

原句为“志当存高远”,前面是“夫”。出自《勉侄书》:“夫志当存高远,慕先贤,绝情欲,弃凝滞,使庶几之志,揭然有所存,恻然有所感。忍屈伸,去细碎,广咨问,除嫌吝;虽有淹留,何损美趣?何患于不济?”
译文:
一个人的志向应当保持高尚远大,仰慕先贤人物,断绝情欲,不凝滞于物,使贤者的志向高高地有所保存,诚恳地有所感受,能屈能伸,抛弃琐碎的东西,广泛地向他人咨询、学习,除去狭隘、悭吝,这样即使未得升迁,又何损于自己美好情趣?何愁理想不能实现?如果意志不坚定,意气不昂扬,徒然随众附和,沉溺于习俗私情,碌碌无为,就将继续伏匿于凡庸人之中,终究不免于卑下的地位。
《勉侄书》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮为勉励侄子诸葛恪而作。全文虽87字,字字珠玑,却包含着对侄子诸葛恪的种种期盼,并演变出志存高远一词。

望天门山把什么比作什么

《望天门山》诗中“天门中断楚江开”用了奇妙的比喻,把天门山比作打开的天门。
原文:
天门中断楚江开,碧水东流至此回。
两岸青山相对出,孤帆一片日边来。
译文:
天门山从中间断裂是楚江把它冲开,碧水向东浩然奔流到这里折回。
两岸高耸的青山隔着长江相峙而立,江面上一叶孤舟像从日边驶来。
《望天门山》是唐代大诗人李白于开元十三年(725年)赴江东途中行至天门山时所创作的一首七绝。此诗描写了诗人舟行江中顺流而下远望天门山的情景:前两句用铺叙的方法,描写天门山的雄奇壮观和江水浩荡奔流的气势;后两句描绘出从两岸青山夹缝中望过去的远景,显示了一种动态美。全诗通过对天门山景象的描述,赞美了大自然的神奇壮丽,表达了作者初出巴蜀时乐观豪迈的感情,展示了作者自由洒脱、无拘无束的精神风貌。作品意境开阔,气象雄伟,动静虚实,相映成趣,并能化静为动,化动为静,表现出一种新鲜的意趣。

山居秋暝古诗翻译20个字

《山居秋暝》古诗翻译:空旷的群山沐浴了一场新雨,夜晚降临使人感到已是初秋。皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。竹林喧响知是洗衣姑娘归来,莲叶轻摇想是上游荡下轻舟。春日的芳菲不妨任随它消歇,秋天的山中王孙自可以久留。
译文:
空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可留。
《山居秋暝》是唐代诗人王维的诗作。此诗描绘了秋雨初晴后傍晚时分山村的旖旎风光和山居村民的淳朴风尚,表现了诗人寄情山水田园并对隐居生活怡然自得的满足心情,以自然美来表现人格美和社会美。全诗将空山雨后的秋凉,松间明月的光照,石上清泉的声音以及浣女归来竹林中的喧笑声,渔船穿过荷花的动态,和谐完美地融合在一起,给人一种丰富新鲜的感受。它像一幅清新秀丽的山水画,又像一支恬静优美的抒情乐曲,体现了王维诗中有画的创作特点。
常见热点问答
热点搜索
1-20
21-40
41-60
61-80
81-100
101-120
121-140
141-160
161-180
181-200
作文大全
1-20
21-40
41-60
61-80
81-100
101-120
121-140
141-160
161-180
181-200