社会语言学心理词汇
社会语言学心理词汇本文简介:心理词汇对外语词汇教学的意义mentallexiconandL2vocabularylearning1.Introduction2.Thedefinitionsofmentallexicon3.ThedifferencebetweenL1mentallexiconandL2mentallexicon
社会语言学心理词汇本文内容:
心理词汇对外语词汇教学的意义mental
lexicon
and
L2
vocabulary
learning
1.
Introduction
2.
The
definitions
of
mental
lexicon
3.
The
difference
between
L1
mental
lexicon
and
L2
mental
lexicon
4.
Implications
of
mental
lexicon
on
the
vocabulary
teaching
Definitions
of
mental
lexicon
Mental
lexicon
is
something
like
a
paper
dictionary,but
not
as
visible
as
a
paper
dictionary
with
a
series
of
entries.
J.C.
Richards
(2000)
defines
mental
lexicon
as
a
mental
system
that
contains
all
the
ination
a
person
knows
about
words.
According
to
psychologist,people’s
knowledge
of
a
word
includes
(a)
knowing
how
a
word
is
pronounced;
(b)
the
grammatical
patterns
with
which
a
word
is
used;
(c)
the
meaning
or
meanings
of
the
word.
Gui
Shichun
thinks
(2000)
the
study
of
mental
lexicon
mainly
concerns
how
words
are
stored
in
one’s
memory
and
how
words
are
connected
when
they
are
needed
in
speech
or
writing.
Gui
cites
Aitchison
to
illustrate
the
difference
between
mental
lexicon
and
traditional
book
dictionary.
First,mental
lexicon
is
not
organized
in
the
same
alphabetical
order
as
traditional
book
dictionary.
Second,book
dictionary
contains
a
definite
number
of
words
and
is
often
leg
behind
the
constant
development
of
language
while
mental
lexicon
is
not
fixed
with
constant
appearance
or
disappearance
of
new
or
old
words,new
meanings
for
words
and
even
new
pronunciations.
Third,a
most
important
one,mental
lexicon
contains
much
more
ination
than
book
dictionary.
The
domains
of
mental
lexicon
s
and
word
meanings
Both
and
meaning
play
a
part
in
the
development
of
L2
mental
lexicon
with
one
of
them
as
the
dominant
factor
at
different
phases
of
such
a
development.
It
is
no
doubt
that
lexical
choice
and
meaning
are
intimately
linked.
Grammar
and
lexicon
Collocation
Difference
between
L1
mental
lexicon
and
L2
mental
lexicon
Mental
lexicon
develops
in
a
similar
way
as
L1
mental
lexicon
does,but
with
its
own
particularities.
The
two
major
differences
between
the
L1
and
L2
learners
are
that
L2
learner
is
at
a
more
advanced
stage
of
development
in
both
physical
and
cognitive
terms
and
has
already
been
through
the
process
of
acquiring
a
language.
They
thus
leave
out
many
periods
that
a
L1
learner
has
to
experience.
This
involves
many
other
differences
between
L1
and
L2
learners
such
as
in
the
phonetic
domain
and
in
conceptual/
semantic
domain.
In
the
phonetic
domain,just
as
pre-verbal
L1
learners
have
to
struggle
to
replicate
the
sound
shapes
of
the
language
of
their
environment
from
a
starting
point
---babbling
---which
is
not
necessarily
very
helpful
phonetically,so
L2
learners
have
to
come
to
grips
with
sounds
of
the
L2
that
may
bear
little
resemblance
to
those
of
their
L1.
While
L2
learners
have
internalized
the
principle
of
phonetic
distinctions
and
its
role
in
keeping
lexical
items
distinct,they,like
L1
learners,still
have
to
work
out
which
phonetic
differences
are
phonetic
and
which
are
not;
indeed,the
fact
of
having
one
phonological
system
already
in
place
can
be
a
source
of
hindrance
as
much
as
of
help
in
this
matter.
In
the
conceptual/
semantic
domain,there
are
too
parallels
between
L1
and
L2
lexical
development.
Of
course,L2
learners
start
from
further
down
the
road
of
concept
development
than
infants
confronting
the
task
of
L1
acquisition.
Indeed,many
of
the
meanings
and
meaning
hierarchies
that
are
lexicalized
in
a
given
L1
and
have
already
been
internalized
by
the
L2
learner
will
be
recyclable
with
only
minimal
adjustment
in
L2.
And,however
close
the
cultural
overlap
between
two
language
communities;
there
will
always
be
areas
and
items
of
meaning
which
do
not
correspond.
In
some
instances
(
like
Chinese
learners
studying
English
),the
L2
learners
are
faced
with
totally
new
concepts.
More
often
---
and
perhaps
more
problematically
---
the
meanings
of
the
L2,reflecting
the
cultural
specialties
of
its
particular
language
community,are
differently
structured
and
distributed
as
compared
with
those
of
the
L1.
The
existence
of
L1
knowledge
can
admittedly
be
seen
as
setting
the
L2
versions
of
these
phenomena
apart
in
some
sense
but
in
both
cases
of
the
L1
and
the
L2
the
process
of
apprehending
the
semantic
range
of
newly
encountered
words
is
constrained
and
shaped
by
the
particularities
of
the
experience
the
learner
has
had
of
the
world
itself,of
related
words
and
of
the
relevant
concept(s).
To
summarize,it
was
recognized
that
L2
lexical
development
differs
markedly
from
L1
lexical
development
insofar
as
it
lacks
a
pre-speech
dimension
and
insofar
as
it
takes
place
in
the
presence,as
it
were,of
an
already
acquired
lexicon
(
Singleton,1999).
However,L2
learners
have
a
number
of
difficulties
in
common
with
L1
learners
in
their
struggle
to
isolate
meaningful
units
and
connect
them
with
aspects
of
realities,to
internalize
the
replicate
the
al
characteristics
of
these
units,and
to
puzzle
out
and
store
their
precise
meanings.
Integration
and
separation
between
the
L1
and
L2
mental
lexicon
There
have
been
controversial
arguments
with
regard
to
the
issue
of
whether
L1
and
L2
mental
lexicons
are
integrated
or
separated.
As
touched
upon
in
the
previous
sub-section,Nan
Jiang’s
view
is
obviously
one
that
supports
the
integrational
line.
Singleton
(1999),through
a
wide
spectrum
of
research,rules
out
the
notion
that
the
L1
and
the
L2
lexicons
are
completely
disconnected
from
each
other,and
the
proposition
that
the
two
lexicons
are
totally
integrated.
The
evidence
which
he
viewed
strongly
support
the
belief
that
L1
and
L2
lexis
are
separately
stored,but
the
two
systems
are
in
communication
with
each
other
---whether
via
direct
connections
between
individual
L1
and
L2
lexical
nodes,or
via
a
common
conceptual
store
(
or
both).
Here
it
is
also
worth
noting
that
the
relationship
between
a
given
L2
word
and
a
given
L1
word
in
the
mental
lexicon
will
vary
from
individual
to
individual,depending
on
how
the
words
have
been
acquired
and
how
well
they
are
known,and
also
on
the
degree
to
which
al
and/
or
semantic
similarity
is
perceived
between
the
L2
word
and
the
L1
word
in
question.
So
it
is
wise
to
take
an
eclectic
attitude
towards
this
issue.
and
meaning
both
play
a
part
in
the
development
of
L2
mental
lexicon
with
one
of
them
as
the
dominant
factor
at
different
phases
of
such
a
development.
It
is
generally
taken
that,at
the
initial
stages,phonology
plays
an
overwhelming
role
while
at
the
later
stages
in
the
development,meaning
comes
to
the
fore.
In
the
long
run,lexical
units
are
increasingly
processed
qua
meaning
rather
than
qua
as
their
integration
into
the
mental
lexicon
progresses.
Representation
of
lexical
items
in
the
L2
mental
lexicon
A
lexical
entry
in
L1
is
generally
considered
to
contain
semantic,syntactic,morphological
and
al
(
phonological
and
orthographic)
specifications
about
a
lexical
item.
These
different
types
of
ination
are
believed
to
be
represented
in
the
two
components
that
make
up
a
lexical
entry:
the
lemma
and
the
lme.
The
lemma
contains
semantic
and
syntactic
ination
about
a
word,for
example,word
meaning
and
part
of
speech,and
the
lme
contains
morphological
and
al
ination,for
example,different
morphological
variants
of
a
word,spelling,and
pronunciation.
One
important
feature
of
the
lexical
representation
in
L1
is
that
these
different
types
of
ination
are
highly
integrated
with
each
entry,such
that
once
the
entry
is
opened,all
the
ination
automatically
becomes
available.
And
this
integration
of
different
kinds
of
ination
into
lexical
entries
requires
extensive,highly
contextualized
exposure
to
the
language
that
one
is
acquiring
or
learning.
Implications
of
mental
lexicon
on
L2
vocabulary
learning
Any
approaches
that
deal
in
isolated
items
have
to
be
supplemented
by
approaches
that
give
full
value
to
the
collocational,grammatical
and
other
dimensions
of
the
lexion.
and
meaning
both
play
an
important
role
in
the
learning
of
vocabulary.
Semantic
association
provide
much
convenience
for
memorizing
vocabulary.
The
typical
approach
is
to
arrange
the
target
words
according
to
semantic
field,which
reflects
the
mental
lexicon
in
the
mind
and
which
involves
the
different
types
of
interrelated
meaning
relationships
such
as
synonymy,antonymy
and
hyponymy.
Consultation
of
the
L1
lexicon
helps
develop
L2
vocabulary
The
two
lexicons
of
L1
and
L2
are
connected
and
in
communication
with
each
other,consultation
of
the
L1
lexicon
will
inevitably
be
a
feature
of
the
learning
and
use
of
L2
vocabulary.
Thus,the
traditional
grammar
–
translation
approach
is
still
having
its
significance
in
L2
learning
area.
3