曹竹虚族兄遇鬼翻译(曹竹虚族兄遇鬼)
1、原文:曹司农(注:学管钱粮的官。
2、清代的户部尚书也别称司农)竹虚言:其族兄自歙(注:she四声,今安徽省歙县)往扬州,途经友人家。
3、时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。
4、暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。
5、"曹强居之。
6、夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸(注:作夹带用的纸,极薄。
7、旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场,叫做夹带)。
8、入室后,开展作人形,乃女子也。
9、曹殊不畏。
10、忽披发吐舌作缢鬼状。
11、曹笑曰:"犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?"忽自摘其首置案上。
12、曹又笑曰:"有首尚不足畏,况无首耶!"鬼技穷,倏然灭。
13、及归途再宿,夜半,门隙又蠕动。
14、甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入。
15、译文:司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。
16、此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。
17、天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。
18、”此人不管,强要住下。
19、深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。
20、进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。
21、曹兄完全不怕。
22、那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。
23、曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。
24、曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。
25、待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。
26、刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。