山房春事岑参其二翻译
精选回答
水澜 2024-06-17 16:10:18
《山房春事》的翻译是:梁园之中夕阳已西下,只有点点乱飞的乌鸦,放眼望去满目的萧条,零零落落三两户人家。
园中树木你怎能知道,人已散尽失去了繁华,一年一度春风又吹过,依然开着昔日的鲜花。
这是一首吊古之作,梁园的萧条是诗人所要着力描写的。
1、原文:梁园日暮乱飞鸦,极目萧条三两家。
2、庭树不知人去尽,春来还发旧时花。
3、诗人在远望以后,收回目光,就近察看,只见庭园中的树木,繁花满枝,春色不减当年。
4、就象听到丁丁的伐木声,更感到山谷的幽静一样,这突然闯入他的视野中的绚丽春光,进一步加深了他对梁园极目萧条的印象。
5、梁园已改尽昔日容颜,春花却依旧盛开。
6、庭树不知人去尽,春来还发旧时花。
7、”诗人不说自己深知物是人非,却偏从对面翻出,说是庭树不知”;不说此时梁园颓败,深可伤悼,自己无心领略春光,却说无知花树遵循自然规律,偏在这一片萧条之中依然开出当年的繁花。
8、感情极沉痛,出语却极含蓄。
9、全诗分前后两部分,笔法不同,色调各异,然而又并非另起炉灶,庭树”与飞鸦”暗相关合(天空有鸟,地上有树)。
10、篇末以旧时花”遥应篇首梁园”,使全诗始终往复回还于一种深沉的历史感情之中。
11、历来运用反衬手法表现吊古主题的作品固然不少,但有如此诗老到圆熟的,却不多见。
![](http://yyk.iask.sina.com.cn/pic/fimg/160992414860776974932.jpg)
相关推荐
soul的用法总结大全
n.灵魂,精神,幽灵,人adj.美国黑人文化的soul可以用作名词soul用作名词时的基本意思是“灵魂,精华”,是可数名词。引申还可表示“高尚情操,热情,感情,精神”,作此解时是不可数名词,其前不加任何冠词。s...
展开详情soft的用法总结大全
adj.软的,柔软的,温和的,柔和的,不含酒精的,轻松的n.柔软之物,柔软的部分adv.柔和地,温柔地变形:比较级:softer;最高级:softest;soft可以用作形容词soft用作形容词时,多作“柔软的...
展开详情slow的用法总结大全
adj.慢的,迟钝的,温和的,慢于…的adv.慢慢地,缓慢地vt.&vi.(使)缓行,(使)减速vi.变慢,变萧条vt.放慢,阻碍变形:比较级:slower;最高级:slowest;过去式:slowed;现在分...
展开详情solid的用法总结大全
adj.固体的,实心的,结实的,可靠的,可信赖的n.固体,立体图形,立方体solid可以用作形容词solid用作形容词,可作“固体的”“结实的”“实心的”解;也可作“可靠的”“纯质的,纯色的”解;还可作“连续的...
展开详情soon的用法总结大全
adv.立刻,马上,一会儿,不久,快,宁愿变形:比较级:sooner;最高级:soonest;soon可以用作副词soon用作副词,意思是“不久”,可指“将来”,表示“预期的时刻不久就会到来”,用以谈论不久将来...
展开详情