日语的暧昧性定义
众所周知,日本是个非常重视集体主义的国家。日本人喜爱委婉表达,尤其是语言上的委婉表达。因为它可以回避问题的实质,矛盾的冲突。日常用语中这类“委婉表达”也很常见。诸如“请随意”、“行”、“还可以”、“抱歉抱歉”等等,不胜枚举。此类“委婉表达”对外国人来说不仅难以理解,而且也会造成不必要的麻烦。但是不能因为日本人说话委婉,而一概而论地将这些表达方式归为“虚伪”、“狡猾”,或是不想承担直接责任。“委婉表达”作为能反映日本文化的重要手段之一,从中可以发现日本社会独特的本来面貌。日语中的“委婉表达”随处可见,是整个大和民族的文化个性及其生活伦理的反映。
学习日语不仅要学习语言本身,更要深入了解语言对象国独特的文化背景。通过分析日常生活中的日语委婉表达,以及其产生的原因,从而理解日本人含蓄、委婉的表达,以及以“和”为贵的思想。
我这里有个语言表达上的暧昧,就是一般日本人不大愿意说肯定句。
日语中「です。」是断定词,在断定句尾表示肯定整个句子。
比如[彼は学生です。(他是学生)]
[明日は晴れです。(明天是晴天)]
但是日本人很少用「です。」说断定句的。一般上面的两句经常可以听到说成是
[彼は学生だと思います。(我想他是学生)]
[明日は晴れでしょう。(明天是晴天吧)]
如果认为「です」是100%的肯定,那么[でしょう]本来是建议劝诱词尾,这里就是公认的90%的肯定了。
日语就是这样通过句尾的虚化,不确定的表达,尽量避免自己的武断判定,避免把自己的主观意志强加给对方而造成会话空气的生硬紧张,始终在一种双方不断的意思确认,双方的妥协中达到一种默契,而这种传达,就是始终靠营造这样朦胧暧昧的语言氛围来构成了日语独特的表现方法。类似中国的话外音,此时无声胜有声。因此外国人学日语不仅要学语言本身,更要深入了解这种独特的文化背景。
所谓日语中的暧昧语也许可以说是一种危险语,或者称为是一种条件语。暧昧语中具有代表性的词语有「适当に」「いいように」等等。这些词语总而言之使对方感到困惑。回顾一下我们的日常用语,似乎这类暧昧语还真不少。诸如「よろしいように」(请随意)「お気に召すように」(悉听尊便)「けっこうです」(行)「まあまあ」(还可以)「どうもどうも……」(抱歉抱歉)等等,真是不胜枚举。暧昧语的出现固然有种种原因,但有一点是不能忽视的,那就是日本有过一段可悲的时代,那时表达明确的意志会在社会生活中面临危险。「口は灾いの门」(祸从口出)「言わぬが花」(不说为妙),或者「きじも鸣かずば撃たれまい」(枪打出头鸟)甚至有的谚语说「沈黙は金」------ 意思是言多必失,少说为妙。这些反过来看,那就是多说话就有危险。所谓日语中的暧昧语也许可以说是一种危险语,或者称为是一种条件语。暧昧语中具有代表性的词语有「适当に」「いいように」等等。这些词语总而言之使对方感到困惑。回顾一下我们的日常用语,似乎这类暧昧语还真不少。诸如「よろしいように」(请随意)「お気に召すように」(悉听尊便)「けっこうです」(行)「まあまあ」(还可以)「どうもどうも……」(抱歉抱歉)等等,真是不胜枚举。暧昧语的出现固然有种种原因,但有一点是不能忽视的,那就是日本有过一段可悲的时代,那时表达明确的意志会在社会生活中面临危险。「口は灾いの门」(祸从口出)「言わぬが花」(不说为妙),或者「きじも鸣かずば撃たれまい」(枪打出头鸟)甚至有的谚语说「沈黙は金」------ 意思是言多必失,少说为妙。这些反过来看,那就是多说话就有危险。