德语和英语哪个难
从发音来考虑 英语还是最简单把 因为法语的音不好发 从语法看,也是英语好点 因为学习另2种光是名词就有些许多要记的东西 比如分什么阴性阳性的东西
德语和英语相比谁更难学?德语难学还是英语难学呢?两种语言相比较,德语要难得多。
英语就是小儿科了。
与德语最相似的语言是西日耳曼语系的其他成员:南非荷兰语、荷兰语、英语、弗里斯兰语、低德语/低撒克逊语、卢森堡语和依地语。
丹麦语、挪威语和瑞典语的词汇也有很大的相似之处,尽管这些词汇属于北日耳曼语系。
另外,德语是第二广泛使用的日耳曼语言,仅次于英语。
德语是一种屈折变化的语言,有名词、代词和形容词四种格(主格、宾格、属格、格格)、三种性(阳性、阴性、中性)、两个数字(单数、复数)和强弱动词。
德语的大部分词汇来源于印欧语系古日耳曼语 还有一部分来自拉丁语和希腊语,从法语和现代英语中借用的词汇也有,但是数量则少的多。
德语的性数格往往会使人晕头转向,虽然有时词尾会透露出语法上的性:例如,以-ung (-ing)结尾的名词,以-schaft (-ship)结尾的名词,以-keit或heit (-hood, -ness)结尾的名词是阴性的,以-chen或-lein(表示小)结尾的名词是中性的,以-ismus (-ism)结尾的名词是阳性的。
其他语言则更加多变,有时取决于使用该语言的地区;有些结尾并不局限于一种性别,如-er (-er), Feier(阴性),celebration, party, Arbeiter(阳性),labour, and Gewitter(中性)。
德语的四格三种性加上复数,一共有16种不同的排列组合,不懂得其中的变化,即使有一本词典在手,恐怕连单词的词意都查不出来(不知道原型)。
在德语正字法中,名词和大多数具有名词句法功能的词都被大写,以便读者更容易地确定一个词在句子中的作用。
和英语一样,德语在理论上允许任意长的复合词,被证实实际使用时间最长的德语单词是:Rindfleischetikettierungsuberwachungsaufgabenubertragungsgesetz从字面上翻译过来就是“牛肉标签监督责任分配法”。
分别来自牛皮(牛)、Fleisch(肉)、Etikettierung(标记)、Uberwachung(监督)、Aufgaben(关税)、Ubertragung(分配)、Gesetz(法律)。
个人认为,当然是德语难学了。
这个问题的回答,不能就两种语音本身的难易简单分析。
而应就两种语言的普及度,在世界上使用的普遍性而言。
大家知道,学习语言最重要的是环境,外语学习的环境并不一定要求在国外。
只要你能经常听到,看到这种语言,接触到使用这种语言的人,有机会使用这种语言,就应该认为具备了语言环境。
这样看来,即使在国内,也基本具备了学习英语的环境。
只要你愿意,可以接触到海量的英语资源,认识许多懂英语的、能够互相学习,交流的人。
而德语就难了,在国内,大部分地区,懂德语的聊聊无几。
德语,在我国的大学里也应该是属于小语种吧?只有少部分专业的外国语大学才开设德语课。
我认为,就两种语言的普及度,在国内的影响力,肯定是德语难学。