列子汤问薛谭学讴翻译(列子 middot 汤问 (薛谭)的翻译)
1、【原文】 薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。
2、秦青弗止,饯郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
3、薛谭乃谢求反,终身不敢言归。
4、 秦青顾谓其友曰:“昔韩蛾东之齐,匮粮,过雍门,鬻(读音yù,卖)歌假食。
5、既去而余音绕梁欐(读音lí,栋,中梁),三日不绝,左右以其人弗去。
6、过逆旅,逆旅人辱之。
7、韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相对,三日不食。
8、遽而追之。
9、娥还,复为曼声长歌。
10、一里老幼喜跃抃(读音biàn,鼓掌)舞,弗能自禁,忘向之悲也。
11、乃厚赂发之。
12、故雍门之人,至今善歌哭,放(通‘仿’,效仿)娥之遗声也。
13、【译文】 薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。
14、秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着节拍,高唱悲歌。
15、歌声振动了林木,那音响止住了行云。
16、薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。
17、从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。
18、 秦青对他的朋友说:“从前韩娥到东边的齐国去,没有粮食了,经过雍门(齐国的城门)时,在那卖 唱乞讨食物。
19、虽然她走了但是还有余音绕着(那雍门的)中梁,三日不停(消失),旁边的人还以为她人没有走呢。
20、住 客栈时,客栈的人侮辱她。
21、韩娥因此放声哀哭,整个里弄的老小都因此而悲伤愁苦,互相垂泪相对,三天都不吃饭。
22、 (里弄的人)赶紧去把追她(回来)。
23、韩娥回来后,又放声歌唱。
24、整个里弄的老小欢喜跳跃拍手舞蹈,不能克制自己,全忘了刚刚的悲伤了。
25、(里弄的人)于是给了她很多钱财打发她走。
26、所以雍门那的人,至今还善于唱歌表演,那是效仿娥 留下的歌唱(技艺)啊。
27、”。