爱莲说原文及翻译注释
爱莲说原文及翻译赏析爱莲说原文及翻译注释
原文:水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊。
自李唐来,世人盛爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
噫!菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!注释:爱莲说:论说喜欢莲花的道理。
说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。
之:的。
爱莲说的意思是:论说喜欢莲花的道理。
可爱:值得喜爱。
甚:非常,很。
者:花。
蕃:(草木)茂盛。
这里指繁多。
独:仅仅,只。
李唐:指唐朝。
唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。
自:从。
予(yú):我。
之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。
出:长出。
爱莲说淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。
染:沾染(污秽)。
濯(zhuó):用清水洗,这里指洗涤。
清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。
妖:美丽而不端庄。
焉:声词,相当于现在的“啊”。
通:贯通;通透。
植:古义:挺立。
今义:种植。
中通外直:(它的茎)中间空,外面直。
不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。
意思是不牵牵连连的,不枝枝节节的。
香远益清:香气远播,更加显得清芬。
远:遥远,空间距离大,远播,远远的传送出去。
爱莲说益:更加。
清:清芬。
亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。
亭亭:耸立的样子。
植:立。
可:只能。
而:表示转折的连词,相当于“却”,“但是”。
亵(xiè):亲近而不庄重玩:玩弄,戏弄。
焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的‘‘啊’’ ‘‘呀’’。
亵玩:亲近而不庄重的玩弄。
谓:说,这里指,认为。
妖:美丽而不庄重。
隐逸者:指隐居的人。
在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;君子:指道德品质高尚的人。
者:……的人或物。
随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑噫(yì):感叹词,相当于现在的"唉"
菊之爱:对于菊花的喜爱。
之:语气助词,的爱莲说。
(一说为“宾语前置的标志”)鲜(xiǎn):少。
闻:听说。
同予者何人:像我一样的还有什么人呢?宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。
宜乎:当然。
宜:应当。
众:多。
翻译:水里陆地上各种草木的花,值得喜爱的有很多。
晋代的陶渊明只爱菊花。
自从李氏的唐朝以来,世上的人们很喜欢牡丹。
我唯独喜爱莲花,它从污泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,荷梗中间贯通,外形挺直,既不生藤蔓,也没有旁枝。
香气散播到远处,更加使人觉得清幽,笔直而洁净地立在那里,可以在远处观赏,但不能贴近去玩弄啊。
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。
唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听到了。
喜爱莲花的人,与我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然人数众多了!
原文: 水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊。
自李唐来,世人盛爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
噫!菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!注释:爱莲说:论说喜欢莲花的道理。
说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。
之:的。
爱莲说的意思是:论说喜欢莲花的道理。
可爱:值得喜爱。
甚:非常,很。
者:花。
蕃:(草木)茂盛。
这里指繁多。
独:仅仅,只。
李唐:指唐朝。
唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。
自:从。
予(yú):我。
之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。
出:长出。
淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。
染:沾染(污秽)。
濯(zhuó):用清水洗,这里指洗涤。
清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。
妖:美丽而不端庄。
焉:声词,相当于现在的“啊”。
通:贯通;通透。
植:古义:挺立。
今义:种植。
中通外直:(它的茎)中间空,外面直。
不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。
意思是不牵牵连连的,不枝枝节节的。
香远益清:香气远播,更加显得清芬。
远:遥远,空间距离大,远播,远远的传送出去。
爱莲说益:更加。
清:清芬。
亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。
亭亭:耸立的样子。
植:立。
可:只能。
而:表示转折的连词,相当于“却”,“但是”。
亵(xiè):亲近而不庄重玩:玩弄,戏弄。
焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的‘‘啊’’ ‘‘呀’’。
亵玩:亲近而不庄重的玩弄。
谓:说,这里指,认为。
妖:美丽而不庄重。
隐逸者:指隐居的人。
在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;君子:指道德品质高尚的人。
者:……的人或物。
随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑噫(yì):感叹词,相当于现在的"唉"
菊之爱:对于菊花的喜爱。
之:语气助词,的爱莲说。
(一说为“宾语前置的标志”)鲜(xiǎn):少。
闻:听说。
同予者何人:像我一样的还有什么人呢?宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。
宜乎:当然。
宜:应当。
众:多。
翻译: 水里陆地上各种草木的花,值得喜爱的有很多。
晋代的陶渊明只爱菊花。
自从李氏的唐朝以来,世上的人们很喜欢牡丹。
我唯独喜爱莲花,它从污泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,荷梗中间贯通,外形挺直,既不生藤蔓,也没有旁枝。
香气散播到远处,更加使人觉得清幽,笔直而洁净地立在那里,可以在远处观赏,但不能贴近去玩弄啊。
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。
唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听到了。
喜爱莲花的人,与我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然人数众多了! 回答完毕,顺祝学习进步!
爱莲说翻译加原文注释