雪莱冬天来了春天还会远吗诗(雪莱冬天来了春天还会远)
1、出自雪莱的《西风颂》,原为英文:The trumpet of a prophecy! O Wind,If Winter comes,can Spring be far behind?翻译为:让预言的号角奏鸣!哦,风啊,冬天如果来了,春天还会远吗?附:像你以森林演奏,请也以我为琴,哪怕我的叶片也像森林的一样凋谢!你那非凡和谐的慷慨激越之情,定能从森林和我同奏出深沉的秋乐,悲怆却又甘洌。
2、但愿你勇猛的精灵竟是我的魂魄,我能成为剽悍的你!请把我枯萎的思绪播送宇宙,就像你驱遣落叶催促新的生命,请凭借我这韵文写就的符咒,就像从未灭的余烬飏出炉灰和火星,把我的话语传遍天地间万户千家,通过我的嘴唇,向沉睡未醒的人境,让预言的号角奏鸣!哦,风啊,冬天如果来了,春天还会远吗?Make me thy lyre,even as the forest is:What if my leaves are falling like its own! The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep,autumnal tone,Sweet though in sadness. Be thou,Spirit fierce,My spirit! Be thou me,impetuous one! Drive my dead thoughts over the universe Like wither’d leaves to quicken a new birth! And,by the incantation of this verse,Scatter,as from an unextinguish’d hearth Ashes and sparks,my words among mankind! Be through my lips to unawaken’d earth The trumpet of a prophecy! O Wind,If Winter comes,can Spring be far behind?