马大哈比喻什么样的人
马大哈比喻什么样的人?有些人被称为“马大哈”,这一说法和一种叫大马哈的鱼有关系吗?
没有关系!
“马大哈”是指马马虎虎、大大咧咧、嘻嘻哈哈全无所谓,草率办事之人,其实这个词是20世纪50年代由天津市的相声界艺人创造的趣语。
20世纪50年代那段《买猴子》的相声,曾风靡全国。
故事说有个叫 “马大哈”的人,不负责任,马虎出名。
他出了个公告,本来要通知“到(天津市)东北角,买猴牌肥皂五十箱”,可是他却写成了“到东北买猴儿五十只”了。
结果,马大哈的领导们也是官僚主义,看也不看内容就批准了,马大哈的同事和下属又盲从惯了,问也不问,纷纷出差执行任务,闹出了一连串令人捧腹不已的大笑话。
先是跑遍了大半个中国去采购猴子,虽然觉得“采购单很离奇”,但是仍到处买猴子交货,最后把猴子都运回来了,群猴出笼大闹百货公司。
这段相声使“马大哈” 一词由此诞生,迅速传遍全国。
而大马哈是一种鱼,来自于赫哲语。
中国黑龙江省佳木斯市下辖的同江市,勤得利镇一下的黑龙江下游,自称“赫真”的赫哲人,称之为dawa imaha。
勤得利镇以上的黑龙江上游,以及沿乌苏里江居住的自称为“奇楞”的赫哲人,称之为daw imaha。
民国学者凌纯声的《松花江下游的赫哲族》在“鲑鱼”的条目下,记为dau imaha。
赫哲语里面,imaha是“鱼”的意思,故dawa imaha,daw imaha或dau imaha即为“dawa鱼”,“daw鱼”或“dau鱼”。
俄罗斯境内的同中国赫哲语同属满通古斯语族的那乃、奥洛奇、乌德、乌利奇、奥克罗等语言,称之为dawa,且dawa后面不用说imaha就已经表示这种鱼的意思,因此,dawa-daw-dau的原意就是“大马哈鱼”,这种鱼的名称即为dawa-daw-dau。
中文把dawa-daw-dau音译为“大”,把imaha音译为“马哈”,又为了说明“大马哈”是鱼,所以后面加了个“鱼”,所以中文“大马哈鱼”一词,源于黑龙江省的赫哲语。
这两者没有任何关系,只是恰巧罢了。