念奴娇中秋翻译
置身高楼,凭高看去,中秋的月夜,长空万里无云,显得更为辽阔无边。月亮的光辉从天上照射下来,使秋天的碧空沉浸在一片清冷之中。在月宫的琼楼玉宇上,仙女们乘鸾凤自由自在的来来往往,我向往月宫中的清净自由,秀丽的江山像图画般的美丽,看过去在朦胧的月色里,树影婆娑。
现在我把天上的明月和身边自己的影子当成知心朋友和他一起起舞,希望愉快的度过如此良宵,邀月赏心,用酒浇愁,但悲愁还在。不要辜负了这良辰美景,此时此刻,唯有月亮才是我的知音,渴望乘风归去,在明净的月宫里,把横笛吹的响彻云霄,唤起人们对美好境界的追求和向往。
《念奴娇·中秋》的原文
凭高眺远,见长空万里,云无留迹。桂魄2飞来,光射处,冷浸一天秋碧。玉宇琼楼3,乘鸾来去4,人在清凉国5。江山如画,望中烟树历历6。
我醉拍手狂歌,举杯邀月,对影成三客。起舞徘徊风露下,今夕不知何夕7?便欲乘风,翻然8归去,何用骑鹏9翼。水晶宫10里,一声吹断横笛11。
《念奴娇·中秋》的注释
1、念奴娇:词牌名,又名《百字令》、《酹江月》、《大江东去》,双调一百字,上下片各四仄韵,一韵到底。
2、桂魄:指月亮。古代传说,月中有桂树,古人称月为魄,故名“桂魄”。
3、玉宇琼楼:美玉砌成的楼阁官室,此指月中宫殿。
4、乘鸾来去:想象月宫里仙人乘鸾自由往来。鸾:传说中凤凰一类的鸟。
5、清凉国:指月宫。
6、历历:清晰分明。
7、“今夕”句:人间的今夕,不知是天上的什么日子。
8、翻然:飞动的样子。
9、鹏:传说中的大鸟。
10、水晶宫:这里指月宫。
《念奴娇·中秋》的创作背景
这首词写于宋神宗元丰五年(1082年)中秋之夜,时苏轼谪居黄州,任黄州团练副使,属于戴罪管制。
《念奴娇·中秋》的赏析
这首词是公元1082年(元丰五年)中秋,苏轼在黄州时写的,当时作者仍在被贬滴之中。万里无云的天空,作者登高望月。
面对广阔的天空和皎洁的月亮,引起了无限的幻想,联想到现实社会的丑恶及自己的不平坎坷,向往那虚无缥缈清静自由的生活。
这正是作者在苦闷时寻求解脱,自我宽慰的无可奈何的举动,表现出对自由生活、美好现实的追求。这首词的成功之处,就在于大胆创造,富有浪漫主义想象,能唤起读者的联想,获得丰富的美感和无穷的诗意。
《念奴娇·中秋》的作者简介
苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士。眉州眉山(今四川眉山)人。嘉秸二年(1057)进士,曾任凤翔府签判、密州知州、湖州知州、翰林学士、礼部尚书、兵部尚书等职。
宋孝宗时追谥文忠。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派。与辛弃疾同为豪放词代表,并称“苏辛”。
诗文合集有《苏东坡集》,文集有《苏轼文集》,诗集有《苏轼诗集》,词集有《东坡乐府》。《全宋词》收其词约350首。《全宋词补辑》录其词1首。