和氏璧原文注释及译文(和氏璧文言文注释)
1、译文:楚国的卞和在楚山中得到一块未经雕琢的璞玉,拿去献给楚国国君厉王。
2、厉王叫玉匠鉴别。
3、玉匠说:“这是一块普通的石头呀!”厉王认为卞和是个骗子,把卞和的左脚砍掉了。
4、楚厉王死了以后,武王当了楚国的国君。
5、卞和又捧着那块璞玉献给武王。
6、武王又叫玉匠鉴定。
7、玉匠又说:“这是一块普通的石头呀!”武王也认为卞和是个骗子,又把卞和的右脚砍掉了。
8、武王死了以后,文王继承了王位。
9、卞和于是抱着璞玉在楚山脚下痛哭了几天几夜,眼泪哭干了,连血也哭出来了。
10、文王听到这事,便派人去问卞和,说:“天下被砍掉双脚的人多得很,为什么唯独你哭得这样伤心呢?”卞和回答说:“我并不是伤心自己的脚被砍掉了,我所悲痛的是宝玉竟被说成普通的石头,忠诚的好人被当成骗子,这才是我最伤心的原因啊。
11、”文王便叫玉匠认真加工琢磨这块璞玉,果然发现这是一块稀世的宝玉,于是把它命名为“和氏之璧”。
12、原文:春秋战国《韩非子·和氏》楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王。
13、厉王使玉人相之。
14、玉人曰:"石也。
15、"王以和为诳,而刖其左足。
16、及厉王薨,武王即位。
17、和又奉其璞而献之武王。
18、武王使玉人相之。
19、又曰:"石也。
20、"王又以和为诳,而刖其右足。
21、武王薨,文王即位。
22、和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泪尽而继之以血。
23、王闻之,使人问其故,曰:"天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?"和曰:"吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。
24、"王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:"和氏之璧。
25、"璞:含玉的石头或未经雕琢的玉。
26、诳:欺骗。
27、刖:砍去脚。
28、古代的一种酷刑。
29、先秦法初犯砍左脚,因左脚不为主要用力者。
30、再犯,砍右脚。
31、刑后做阍人,看大门。
32、薨:古时诸侯死叫薨。
33、理:去掉玉外层的石质。
34、和氏: 人名。
35、玉璞:玉含在石中未经剖开理治的称为“璞”。
36、扩展资料:这个寓言故事中,以和氏喻法术之士,以玉璞喻法术,以玉人喻群臣士民,以刖足喻法术之士的不幸遭遇,从中可知韩非的原意是以和氏的遭遇比喻自己的政治主张不能为他的国君所采纳,反而受到排斥,对此,他是很痛惜的。
37、但是,从这故事中,也还可以领悟到更深一层的寓意,那就是:玉匠应积玉;国君要知人;献宝者要准备为宝而作出牺牲。
38、这个故事意在说明的道理是:和氏璧,开始被埋没,其价值世人不认可,到后来人们才为之惊叹。
39、揭露世风的败坏,对世人不良思想行为进行了嘲讽。
40、对于真理应该敢于坚持,总会得到承认。
41、领导者应该善于发现人才,不应该不经过分析就胡乱做决定。