赵某误子文言文翻译注释
赵某误子的翻译
有个姓赵的人,是吴国人,家里很富有,他有三个儿子。他的儿子们仗着父亲有钱就每日挥霍不务正业。有一位老头好心劝告他说:“你的儿子们都游手好闲,一旦你死去,他们靠什么去生活?应当让他们现在学习本事,以后才能有本事独立生活。”姓赵的人不听劝告,继续放纵儿子们。
不久姓赵的人死去了,资产全被他的儿子挥霍光了。三个儿子中有的在街市中乞讨,有的偷邻居的东西,有的饿得趴倒在路边。人们都说:“这是自作自受!”.然而这难道不是他们父亲在计划孩子的未来时见识太浅吗?
赵某误子的原文
赵某者,吴人也。家富多藏,有子三。三子皆不学无术,恃父多金,朝夕挥霍,不务正业。有一叟善意相劝,曰:“尔之子,俱游手好闲,一旦尔殁,将何以自食?当戒之从学,而后自立。”赵某勿之听,恣子放荡。
寻赵氏卒,其家财竭。三子者,或乞食于街市,或盗窃于邻人,或饿仆于路侧。人曰:“此乃自食恶果也!”然岂非其父之计浅也!
赵某误子的注释
1、恃:依靠;凭借。《论积贮疏》:“故其畜积足恃。”(所以他们的积贮足以依靠。)
2、恣:听任;任凭。《触龙说赵太后》:“恣君之所使之。”(任凭您派遣他。)
3、俱:全;都;皆。《祭十二郎文》:“吾与汝俱少年。”(我和你都是年轻人。)
4、寻:不久。《桃花源记》:“未果,寻病终。”(但没有实现,不久因病去世了。)
5、或:有的;有的人;有的事。《寡人之于国也》:“或百步而后止。”(有的跑了上百步才停下。)
6、仆:向前倒下。《游褒禅山记》:“距洞百余步,有碑仆道。”(距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁。)
7、乃:表判断,是。《赤壁之战》:“若事之不济,此乃天也。”(如果事情不能够成功,那是天意啊。)
8、戒:同“诫”,告诫;劝诫。《冯婉贞》:“三保戒团众装药实弹,毋亡发。”(三保告诫民团成员们,要装好火药,上好子弹。不要乱放。)
9、叟:年老的男人。
10、殁:去世。